The tales gathered by the Grimm brothers are at once familiar, fantastic, homely, and frightening.
They seem to belong to no time, or to some distant feudal age of fairytale imagining.
Grand palaces, humble cottages, and the forest full of menace are their settings; and they are peopled by kings and princesses, witches and robbers, millers and golden birds, stepmothers and talking frogs.
Regarded from their inception both as uncozy nursery stories and as raw material for the folklorist the tales were in fact compositions, collected from literate tellers and shaped into a distinctive kind of literature.
This translation mirrors the apparent artlessness of the Grimms, and fully represents the range of less well-known fables, morality tales, and comic stories as well as the classic tales.
It takes the stories back to their roots in German Romanticism and includes variant stories and tales that were deemed unsuitable for children.
In her fascinating introduction, Joyce Crick explores their origins, and their literary evolution at the hands of the Grimms.
About the Author: Joyce Crick taught German at University College London until her retirement.
She has written on Kafkas first English translators, Willa and Edwin Muir, and for OWC she has translated The Metamorphosis and Other Stories and A Hunger Artist and Other Stories by Kafka, and Freuds The Interpretation of Dreams , winner of the Shlegel-Tieck Prize in 2000.
91.99 Lei
Vreau să citesc134.64 Lei
54.99 Lei
60.99 Lei
50.99 Lei
60.99 Lei
42.99 Lei
121.99 Lei